La Blanche Hermine (The White Ermine) is a song that tells of the armed struggle that the Catholic counter-revolutionary Bretons took on against the French Revolution troops, the "Francs." The white ermine,
a symbol of loyalty and purity, is
on the coat of arms of the dukedom of Brittany, whose motto is “Death rather than defilement.” What worse defilement could Brittany have suffered than the French Revolution, which destroyed its dukedom and replaced it with
several revolutionary “departments”?
The song mentions the mouette (seagull) and the ajonc (gorse), two other symbols of Brittany. It also refers to
Fougères, which was an important battle won by the Chouans. The town and château of Clisson was one of the headquarters of the Chouans that was destroyed by the revolutionaries,
where many Vendéens
died for their cause.
Composed in 1970 by Gilles Servat, La Blanche Hermine enjoyed commercial success and quickly became a beloved hymn of Brittany. It is here interpreted by the Chorale de l’Ecole Spéciale Militaire de Saint Cyr, France's foremost military academy.
Listen to La Blanche Hermine
Lyrics:
1. J'ai rencontré ce matin devant la haie de mon champ,
Une troupe de marins, d'ouvriers, de paysans.
“Où allez-vous camarades avec vos fusils chargés?”
“Nous tendrons des embuscades, viens rejoindre notre armée.”
“Où allez-vous camarades avec vos fusils chargés?”
“Nous tendrons des embuscades, viens rejoindre notre armée.”
La voilà la Blanche Hermine, vive la mouette et l'ajonc,
La voilà la Blanche Hermine, vive Fougères et Clisson.
2. “Où allez-vous camarades avec vos fusils chargés?”
“Nous tendrons des embuscades, viens rejoindre notre armée.”
Ma mie dit que c'est folie d'aller faire la guerre aux Francs;
Moi je dis que c'est folie d'être enchaîné plus longtemps.
Ma mie dit que c'est folie d'aller faire la guerre aux Francs;
Moi je dis que c'est folie d'être enchaîné plus longtemps.
La voilà la Blanche Hermine, vive la mouette et l'ajonc,
La voilà la Blanche Hermine, vive Fougères et Clisson.
3. Ma mie dit que c'est folie d'aller faire la guerre aux Francs;
Moi je dis que c'est folie d'être enchaîné plus longtemps.
Elle aura bien de la peine pour élever les enfants;
Elle aura bien de la peine car je m'en vais pour longtemps.
Elle aura bien de la peine pour élever les enfants;
Elle aura bien de la peine car je m'en vais pour longtemps.
La voilà la Blanche Hermine, vive la mouette et l'ajonc,
La voilà la Blanche Hermine, vive Fougères et Clisson.
4. Elle aura bien de la peine pour élever les enfants;
Elle aura bien de la peine car je m'en vais pour longtemps.
Je viendrais à la nuit noire tant que la guerre durera,
Comme les femmes en noir triste et seule elle m'attendra.
Je viendrais à la nuit noire tant que la guerre durera,
Comme les femmes en noir triste et seule elle m'attendra.
La voilà la Blanche Hermine, vive la mouette et l'ajonc,
La voilà la Blanche Hermine, vive Fougères et Clisson.
5. Je viendrais à la nuit noire tant que la guerre durera,
Comme les femmes en noir triste et seule elle m'attendra.
C'est sans doute pense-t-elle que je suis en déraison.
De la voir mon coeur se serre là-bas devant la maison.
C'est sans doute pense-t-elle que je suis en déraison.
De la voir mon coeur se serre là-bas devant la maison.
La voilà la Blanche Hermine, vive la mouette et l'ajonc,
La voilà la Blanche Hermine, vive Fougères et Clisson.
6. C'est sans doute pense-t-elle que je suis en déraison.
De la voir mon coeur se serre là-bas devant la maison.
Et si je meurs à la guerre pourra-t-elle me pardonner,
D'avoir préféré ma terre à l'amour qu'elle me donnait.
Et si je meurs à la guerre pourra-t-elle me pardonner,
D'avoir préféré ma terre à l'amour qu'elle me donnait.
La voilà la Blanche Hermine, vive la mouette et l'ajonc,
La voilà la Blanche Hermine, vive Fougères et Clisson.
English translation:
1. I met this morning in front of the hedge of my field,
A troop of sailors, workers and peasants.
“Where do you go, comrades, with your loaded rifles?”
“We go to lay ambushes, come join our army.”
“Where do you go, comrades, with your loaded rifles?”
“We go to lay ambushes, come join our army.”
Behold the White Ermine, long live the seagull and gorse,
Behold the White Ermine, long live Fougères and Clisson.
2. “Where do you go, comrades, with your loaded rifles?”
“We go to lay ambushes, come join our army.”
My wife says it is madness to go to war with the Franks;
I say it is madness to be oppressed any longer.
My wife says it is madness to go to war with the Franks;
I say it is madness to be oppressed any longer.
Behold the White Ermine, long live the seagull and gorse,
Behold the White Ermine, long live Fougères and Clisson.
3. My wife tells me it is madness to go to war with the Franks;
I say it is madness to be oppressed any longer.
It will be difficult for her to raise the children;
It will be difficult for her because I will be gone for a long time.
It will be difficult for her to raise the children;
It will be difficult for her because I will be gone for a long time.
Behold the White Ermine, long live the seagull and gorse,
Behold the White Ermine, long live Fougères and Clisson.
4. It will be difficult for her to raise the children;
It will be difficult for her because II will be gone for a long time.
I will only return on the dark night when the war will end,
Like the women in black, sad and alone, she will wait for me.
I will only return on the dark night when the war will end,
Like the women in black, sad and alone, she will wait for me.
Behold the White Ermine, long live the seagull and gorse,
Behold the White Ermine, long live Fougères and Clisson.
5. I will only return on the dark night when the war will end,
Like the women in black, sad and alone, she will wait for me.
No doubt she thinks I am unreasonable.
Seeing her, my heart is torn there in front of the house.
No doubt she thinks I am unreasonable.
Seeing her my heart is torn there in front of the house.
Behold the White Ermine, long live the seagull and gorse,
Behold the White Ermine, long live Fougères and Clisson.
6. No doubt she thinks I am unreasonable.
Seeing her, my heart is torn there in front of the house.
And if I die in war, I hope she forgives me,
For having preferred my land to the love she gave me.
And if I die in war, I hope she forgives me,
For having preferred my land to the love she gave me.
Behold the White Ermine, long live the seagull and gorse,
Behold the White Ermine, long live Fougères and Clisson.